Marrëveshje me kompani për përkthim të dokumenteve të BE-së

MARIÇIQ: DUHET TË PUNOJMË EDHE MË INTENSIVISHT

E ashtuquajtura “aki” ose ligjdhënia e Bashkimit Evropian përbëhet nga qindra rregullore për të drejtat dhe obligimet e përbashkëta, të obligueshme për të gjitha vendet anëtare. Kjo pako e dokumenteve ndryshon vazhdimisht, ndërsa Maqedonia e Veriut deri më tani ka harmonizuar rreth 45% të ligjdhënies vendase me atë evropiane.

“Zyrtarizimi i sotëm i bashkëpunimit me operatorët ekonomikë, në një nga pjesët kyçe për eurointegrimin tonë të suksesshëm të vendit, ndërsa ky është përkthimi i akteve juridike të Bashkimit Evropian, vjen në momentin e vërtetë kur i hapim negociatat me BE-në dhe kur duhet të punojmë edhe më intensivisht në harmonizimin e ligjdhënies tonë kombëtare me të drejtën e BE-së,” deklaroi Bojan Mariçiq Zv.kryeministër për Eurointegrime.

Pakoja e dokumenteve përmban parime dhe qëllime politike të Marrëveshjeve, ligjdhënie të përshtatur sipas Marrëveshjeve dhe rregullores së Gjykatës së Drejtësisë, deklarata dhe rezoluta të miratuara nga BE-ja, instrumente në pajtueshmëti me Politikën e Përbashkët të jashtme dhe të brendshme, si dhe marrëveshje ndërkombëtare të lidhura nga ana e BE-së. Vendet kandidate për anëtarësim duhet plotësisht ta pranojnë “akin” para se të anëtarësohen ne BE dhe ta vënë në zbatim të drejtën e BE-së si ligjdhënie kombëtare. Procesi i negociatave aderuese nënkupton miratim gradual dhe zbatim të “akit” evropian./KlanMacedonia/

Lexo gjithashtu
Total
0
Share